27.2.11

BAHASA CINA 或BAHASA MANDARIN ?

近期,副教长魏家祥博士请各界针对在马来文中,“华文”应该沿用一直以来大家用的Bahasa Cina (BC), 还是Bahasa Mandarin(B.Man)恰当而提出意见。为此,我提出自己的一点意见。 依我浅见,我认为这两个词汇该同时存在。CINA是一个族群,当我们说BC时,其实在该语文中,就涵括了该族群的文化背景,故称“华文”。反之,B.Man只是一种口头沟通语文,就像方言一般,我们可称之为“华语”。
华人学华语,学习的不只是口头对话,还有更多的是隐藏其后的文化传承知识,所以我们说他学的是BC;他族学华语,大多数只是学口头沟通,并没有深入学习识字及其内涵文化,那他学的就是B.Man了。
这样的分法,其实极为简单辨识。现代许多人都对学习华文趋之若鹜,但如果我们仔细去分析,我们会发现,许多人要学的只是“华语”(B.Man),即口头沟通,并不是要学“华文”(BC)!故,如果你要问一个人学的华文是什么层次的?你只需从他是懂BC还是B.Man就能分辨出高下了。
有鉴于此,我觉得政府不需要去统一这个词,就让它保有两个名称吧!


此文刊于28/2/2011 南洋《言论》版

No comments: